Fenómenos fonéticos en codificaciones latinoamericanas. Una perspectiva diacrónica

Autores

Baixar

Resumo

En este artículo se quiere dar cuenta de la información fonética como objeto de contenido en herramientas lingüísticas fundacionales hispanoamericanas y, en algunos casos, españolas, así como en otro tipo de textos, como monografías de estudio de variedades lingüísticas o afines. Para el presente estudio se ha trabajado con rasgos fonéticos propios de áreas meridionales y americanas, como el seseo, la aspiración o pérdida de /s/ en posición implosiva y el yeísmo. Asimismo, se ha trabajado con otros rasgos característicos de algunas variedades hispánicas, como la delimitación y pérdida de /d/ en posición intervocálica y, por último, la realización mediopalatal con una articulación de vocal palatal (la jota chilena), realización característica del español de Chile.

Palavras-chave:

Historiografía lingüística , Codificaciones , Español de América , Actitudes lingüísticas , Escrituras disciplinarias

Biografia do Autor

Soledad Chávez Fajardo, Universidad de Chile

Para correspondencia, dirigirse a: Soledad Chávez Fajardo (schavez@uchile.cl), Universidad de Chile, Facultad de Filosofía y Humanidades, Departamento de Lingüística, Ignacio Carrera Pinto 1025.

Referências

Fuentes primarias

Alemany, José. 1917. Diccionario de la lengua española. Barcelona: Ramón Sopena.

Arona, J. 1882. Diccionario de peruanismos. Biblioteca de Cultura Peruana.

Batres Jáuregui, A. 1892. Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala. Encuadernación y Tipografía Nacional.

Bello, A. 1940. Advertencias sobre el uso de la lengua castellana, dirigidas a los padres de familia, profesores de los colegios y maestros de escuelas en Alonso y Lida (eds.), El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz pp. 49-76. Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana.

Cuervo, R. J. 1867-1872. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Arnulfo M. Guarín (1a ed.).

______ 1876. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Imprenta de Echeverría hermanos (2a ed.).

______ 1885. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Imprenta de Durand (4a ed.).

______ 1907. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. A. &R. Roger y F. Chernoviz, editores (5a ed.).

______ 1914. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Macon, Protat frères, imprimeurs (6a ed.).

Domínguez, R. J. (1846-1847). Diccionario nacional o gran diccionario clásico de la lengua española, el más completo de los publicados hasta el día. Imprenta y librería de Miguel Guijarro/ Establecimiento Léxico-Tipográfico de R. J. Domínguez.

Echeverría y Reyes, A. 1900. Voces usadas en Chile. Imprenta Elzeviriana.

García Icazbalceta, J. 1899. Vocabulario de mexicanismos comprobado con ejemplos y comparado con los de otros países hispano-americanos. Obra póstuma publicada por su hijo Luis García Pimentel. Tipografía y litografía “La europea”.

Gormaz, V. 1860. Correcciones lexigráficas. Imprenta del Comercio.

Lafone Quevedo, S. 1898. Tesoro de catamarqueñismos. Nombres de lugares y apellidos indios con etimologías y eslabones aislados de la lengua cacana. Imprenta de Pablo E. Coni e hijos.

Lenz, R. 1940. Estudios chilenos. En Alonso y Lida (eds.), El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz, pp. 87-208. Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana.

Moliner, María. 1966-1967. Diccionario de uso del español. Gredos.

Oroz, R. 1966. La lengua castellana en Chile. Editorial Universitaria.

Ortúzar, C. 1893. Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones del lenguaje. Con indicación de algunas palabras y ciertas nociones gramaticales. Imprenta salesiana.

Pagés, Aniceto de. 1931. Gran diccionario de la lengua castellana, autorizado con ejemplos de buenos escritores antiguos y modernos. Barcelona: Fomento comercial del Libro. Tomo quinto.

Pichardo, E. 1849. Diccionario provincial casi-razonado de vozes cubanas. Imprenta de M. Soler (2a ed.).

______ 1875. Diccionario provincial casi-razonado de vozes cubanas. Editorial de Ciencias Sociales (4a ed.).

Real Academia Española. (1739). Diccionario de Autoridades. Imprenta de la Real Academia Española, por los herederos de Francisco del Hierro.

______ 1884. Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Imprenta de D. Gregorio Hernando (12a ed.).

______ 1927. Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Española. Espasa-Calpe (1a ed.).

______ 1950. Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Española. Espasa-Calpe (2a ed.).

______ 1970. Diccionario de la lengua española. Espasa-Calpe (19a ed.).

______ 1992. Diccionario de la lengua española. Espasa Calpe (21a ed.).

______ 2001. Diccionario de la lengua española. Espasa (22a ed.).

______ 2014. Diccionario de la lengua española. Espasa (23a ed.).

Rodríguez, Z. 1875. Diccionario de chilenismos. Imprenta de El Independiente.

Rodríguez-Navas y Carrasco, Manuel. 1918. Diccionario general y técnico Hispanoamericano. Madrid: Cultura Hispanoamericana.

Román, M. A. 1901-1908. Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo I: A, B, C y suplemento á estas tres letras. Imprenta de la Revista católica.

______ 1908-1911. Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo II: CH, D, E, F y suplemento á estas letras. Imprenta de San José.

______ 1913-1916. Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo IV: N, Ñ, O, P, Q y suplemento a estas letras. Imprenta de San José.

______ 1913. Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo III: G, H, I, J, K, L, Ll, M y suplemento a estas ocho letras. Imprenta de San José.

______ 1916-1918. Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo V: R, S, T, U, V, W, X, Y, Z y suplemento a estas letras. Imprenta de San José.

Seco, M., O. Andrés y G. Ramos. 1999. Diccionario del español actual. Aguilar.

Terreros y Pando, E. 1767. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Viuda de Ibarra.

Toro y Gómez, M. 1901. Nuevo diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua castellana. Librería Armand Colin.

Toscano Mateus, H. 1953. El español en Ecuador. Revista de Filología Española. Anejo LXI.

Uribe, R. 1887. Diccionario abreviado de galicismos, provincialismos y correcciones de lenguaje con trescientas notas explicativas. Imprenta del Departamento.

Fuentes secundarias

Camacho, A. 2008. Las marcas sociolingüísticas en una muestra de la lexicografía cubana: tipología y evolución. Revista de Lexicografía 14: 43-58.

______ 2013. Marcas ideológicas en una muestra del discurso de las definiciones en la lexicografía cubana de los siglos XIX y XX: identificación y funcionalidad [Tesis de doctorado no publicada]. Universidad de La Habana.

Catalán, D. 1958. Génesis del español atlántico. Ondas varias a través del océano. Revista de Historia canaria 123/124: 233-242.

______ 1960. El español canario. Entre España y América. Boletín de Filología 19: 317-337.

Coseriu, E. 1992. Lingüística histórica e historia de las lenguas. Boletín de Filología 33: 27-33.

Geeraerts, D. 2003. Cultural models of linguistics standardization. En R. Dirven, R. Roslyn y M. Pütz (Eds.) Cognitive models in language and thought. ideology, Metaphors and Meanings, pp. 25-68. Mouton de Gruyter.

Granda, G. 1987. Puntos sobre algunas íes. En torno al español atlántico. Anuario de Lingüística Hispánica III: 35-54.

Huisa Téllez, J. C. 2012. La dimensión tradicional de los textos en la lexicografía hispanoamericana: una propuesta de estudio. En J. G. Martínez del Castillo (Ed.), Eugenio Coseriu (1921-2002) en los comienzos del siglo XXI, pp. 125-138. Universidad de Málaga.

Jodelet, D. 1989. Les representations socieles. Presses Universitaires de France.

Lara, L. F. 1997. Teoría del diccionario monolingüe. El Colegio de México.

Lapesa, R. 1988. Orígenes y expansión del español atlántico. En C. Goic (Coord.), Historia y crítica de la literatura hispanoamericana, pp. 65-73. Crítica.

Lauria, D. 2007. Lengua y nación. El Diccionario Argentino de Tobías Garzón. En Marcus, Jorolinsky y Ostuni (eds.) Actas de las IV Jornadas de Jóvenes Investigadores (s.p.). Instituto de Investigaciones Gino Germani.

Rabanales, A. 1992. El español de Chile: situación actual. En C. Hernández Alonso (Coord.), Historia y presente del español de América, pp. 565-592. Pabecal.

Rojas Molina, S. 2008. Aproximación al estudio de las actitudes lingüísticas en un contexto de contacto de español y portugués en el área urbana trifronteriza Brasil-Colombia-Perú. Forma y Función 21: 251-285.

Salvador, G. 1987. Estudios dialectológicos. Paraninfo.

San Martín, A. 2022. El español en Chile (Spanish in Chile). En F. Moreno-Fernández y R. Caravedo (Eds.) Dialectología hispánica. The Routledge Handbook of Spanish Dialectology, pp. 216-226. Routledge.

Velleman, B. 2014. Bello y las “escrituras disciplinarias”: diccionarios, gramáticas, ortografías. Boletín de Filología 49(1): 179-192.

Zamora Munné, J. C. y J. Guitart. 1982. Dialectología Hispanoamericana. Ediciones Alamar.