Mediante el presente trabajo intentamos iluminar la motivación de un fraseologismo empleado coloquialmente en Chile: hacer perro muerto ‘escabullirse de un establecimiento de refacción sin pagar el consumo’.
Para ello se examinan antecedentes lexicográficos americanos e hispánicos, y se recurre a la consulta de un corpus diacrónico de la lengua.
Se concluye que la frase guarda paralelismo con amarrar un perro ‘no pagar una deuda’, registrada en Costa Rica y Andalucía. Ambos fraseologismos (hacer perro muerto y amarrar un perro) denotan acciones que defraudan una hospitalidad o confianza, y en ambos se halla una motivación similar: son formas de perjudicar o neutralizar al animal guardián ajeno.
Palavras-chave:
etimología, fraseología, castellano chileno, castellano americano
Biografia do Autor
Mauricio Fuenzalida E., Universidad de Chile
Para correspondencia dirigirse a Mauricio Fuenzalida E., mfuenzal@uchile.cl, Departamento de Lingüística, Avda. Ignacio Carrera Pinto 1025, Ñuñoa, Santiago de Chile.
Fuenzalida E., M. (2021). Hacer perro muerto. Algo de luz sobre su origen. Boletín De Filología, 56(2), pp. 353–375. Recuperado de https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/65736