De fonética y léxico del español común en versión sefardita de 1720

  • Juan Antonio Frago Universidad de Zaragoza

Resumen

Se estudian aquí cuestiones que tienen que ver con la historia del español atestiguadas en traducción de los salmos de David de un rabino jamaicano, cumplida a finales del siglo XVII y con publicación londinense en colaboración de un grupo de influyentes y muy cultos sefarditas. La versificación del corpus permite establecer con toda seguridad el valor cultural de la forma fee, y de elementos grafémicamente semejantes (vee, see), en relación con la moda escrituraria y el peso de la tradición forense. La rima en versos esdrújulos da asimismo firmeza diacrónica a varios proparoxítonos ultracorrectos que en la obra de Daniel Israel se hallan, de problemática concerniente tanto al español europeo como al americano, y el análisis apunta también a la necesidad de que en el diccionario académico se revisen etimológicamente las entradas vaguido, con su inclusión de váguido, y vahído, en conjunción de documentación y evolución fonética.
Palabras clave Texto sefardí e historia del español, Fee en la lengua escrita, Esdrújulos ultracorrectos, Documentación y etimología
Compartir
Cómo citar
Frago, J. (2020). De fonética y léxico del español común en versión sefardita de 1720. Boletín de Filología, 55(1), pp. 229-243. Consultado de https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/57734/61756
Sección
Artículos
Publicado
2020-06-23