Marcadores y otros procedimientos de atenuación lingüística en un escenario de contacto de lenguas

Autores/as

Resumen

En la variedad de español de contacto con la lengua vasca se han descrito varias formas de modalización atenuadora del discurso. En este trabajo se aborda una nueva pieza lingüística, igual. Esta forma, de lectura modal de duda o posibilidad, es característica del registro coloquial del siglo XX. Tras la revisión de dos fuentes de materiales orales de zona vasca y su comparación con un corpus monolingüe de control, los datos revelan que igual es el marcador u operador modal preferido en la variedad de contacto con la lengua vasca, frente a a lo mejor, locución más usada en el centro peninsular. Entre los valores de igual se documenta la expresión de una duda real, pero también cierto sentido de atenuación por imprecisión en expresiones con números y dimensiones. Por añadidura, en determinados enunciados igual no expresa duda alguna, sino que se sirve de la duda para reducir el compromiso con lo dicho. Asimismo, en posición final involucra al oyente en la conversación y le invita a validar o refutar las hipótesis formuladas por el hablante.

Palabras clave:

marcadores, atenuación, lenguas en contacto, castellano del País Vasco

Biografía del autor/a

Bruno Camus Bergareche, Universidad de Castilla

Para correspondencia, dirigirse a: Bruno Camus Bergareche (Bruno.Camus@uclm.es), Facultad de Letras, Universidad de Castilla-La Mancha, Avda. Camilo J. Cela s/n, 13007 Ciudad Real (España)

Sara Gómez Seibane, Universidad de La Rioja

Para correspondencia, dirigirse a: Sara Gómez Seibane (sara.gomezs@unirioja.es), Universidad de La Rioja, Edificio de Filologías, c/ San José de Calasanz n.º 33, 26004 Logroño (La Rioja, España)