El marcador dizen que en el español andino del siglo XVII: la crónica de Santacruz Pachacuti

Autores/as

Resumen

En este estudio se analizan los usos de dice (y sus variantes dicen, dice que) en la crónica de Santa Cruz Pachacuti, bilingüe quechua/español del siglo XVII inmerso en dos tradiciones lingüísticas y culturales, y se intenta establecer el estado de este marcador en los inicios de lo que será después denominado como ‘español andino’. Se busca situar los significados evidenciales y narrativos de dice en ese periodo, y mostrar si los casos que aparecen en la crónica pueden considerarse similares a los usos reportativos actuales andinos de dice (Escobar 2001) o si, por el contrario, se trata de usos narrativos como propone Andrade (2007). Los datos del análisis indican que este marcador, que tiene valor narrativo en esta crónica, ha experimentado un cambio lingüístico inducido por contacto que se produce en época temprana debido al contexto de contacto lingüístico y cultural en el que el Santa Cruz Pachacuti está inmerso. Estos valores han sido explicados a partir de la influencia del quechua, en concreto del marcador evidencial -s/si, -sh/-shi, junto con la propia tradición que este elemento tiene en el español. Se intenta delimitar, por ello, si el mecanismo lingüístico de la convergencia, que es el que parece que explica hoy esos valores de manera más coherente, había sido ya activado por los hablantes bilingües en esa etapa del cambio.

Palabras clave:

Evidencial y narrativo dizen que, español andino, crónica bilingüe, cambio inducido por contacto

Biografía del autor/a

Azucena Palacios, Universidad Autónoma de Madrid

Para correspondencia, dirigirse a: Azucena Palacios (azucena.palacios@uam.es), Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Filología Española. Campus de Cantoblanco, 28049 Madrid.