Migración de léxico regional al español americano. La crónica de fray Bernardino de Sahagún

  • Teresa Bastardín C. Universidad de Cádiz

Resumen

Tomando como fuente la Historia general de las cosas de NuevaEspaña, de fray Bernardino de Sahagún, abordamos el análisis de lasparticularidades léxicas más relevantes en la obra de este fraile. Poruna parte, se muestran las voces, de carácter regional, propias de sumodalidad dialectal leonesa; por otra parte, se recogen otros vocablosde adscripción geográfica concreta, particularmente meridionalismosy otros términos del norte peninsular, como muestra del grado denivelación y de criollización léxica en la lengua del franciscano,que se corrobora en la asimilación y adaptación de muchas de estasvoces en el dialecto americano. Insistimos en la comprobación del usohistórico de estos vocablos y acepciones, a partir de su seguimientodiacrónico en los documentos y obras lexicográficas de distintasépocas, y en el análisis de los mecanismos discursivos que acompañana los escritos de cualquier periodo, de acuerdo con la tipología textualde la obra, y con su finalidad etnográfica.
Palabras clave Variedades léxicas, español de América, léxico colonial
Compartir
Cómo citar
Bastardín C., T. (2011). Migración de léxico regional al español americano. La crónica de fray Bernardino de Sahagún. Boletín de Filología, 46(2), Pág. 11-34. Consultado de https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/18620/19674
Sección
Artículos
Publicado
2011-01-01