Volvemos a recibir manuscritos para la sección general, para los números de diciembre de 2024 en adelante. Recuerden revisar nuestras normas editoriales.
El español por la ruta de los bandeirantes
Autores/as
Juan Antonio Frago Gracia
Departamento de Lingüística General e Hispánica, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Zaragoza, Pedro Cerbuna 12, 50009, Zaragoza
Se transcribe en este artículo un documento dado el año 1628 por Céspedes Jería, en el que se relata su viaje desde el Brasil a la gobernación del Guairá, siguiendo la ruta fluvial más transitada por los bandeirantes paulistas, aventureros que bajo las "bandeiras" de capitanes portugueses buscaban mano de obra esclava entre los guaraníes, en sus incursiones contra las reducciones jesuíticas bajo dominio español. Tal circunstancia histórica y otros factores más del contacto hispano-luso en los espacios fronterizos rioplatenses y brasileños explican la penetración de portuguesismos en el español de este dominio sudamericano.Se analiza el referido texto en sus distintos niveles formales y lingüísticos, poniéndose de relieve aquellos aspectos que por arrastre tradicional o por desarrollo evolutivo ayudarían a caracterizar el español de América, y asimismo se atiende a partir de este pequeño corpus al fundamental fenómeno de la nivelación de las variantes regionales llevadas a Indias por los emigrados metropolitanos.Finalmente, de no menor interés resulta comprobar cómo reacciona Céspedes Jería, un español recién llegado al Nuevo Mundo, ante la necesidad de nombrar cosas para él hasta entonces desconocidas, es decir, del uso que éste hace del indoamericanismo y del americanismo léxico.
Palabras clave:
español rioplatense, misiones guaraníticas, contacto de lenguas, criollización
Frago Gracia, J. A. (2004). El español por la ruta de los bandeirantes. Boletín De Filología, 40, Pág. 11–37. Recuperado a partir de https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/17997