• Calcos y modos de hablar en la zona metropolitana de San Juan
Amparo Morales

Resumen

El estudio del anglicismo ha tenido en la bibliografía que conocemos acercamientos diferentes. Desde la primera recogida de Alfaro (1964) se han ido sucediendo algunas más en el mundo hispánico (Pratt 1980, Hoyo 1995, Lorenzo 1996, además de un número considerable de artículos que recogen parcelas diferentes & este tipo de léxico). Algunas de ellas plantean problemas teóricos importantes respecto a la identificación y clasificación de los anglicismos. Se habla de préstamos, interferencias léxicas, transferencias semánticas de diferentes tipos, calcos, etc. En este trabajo extendemos un tanto más la interpretación de los fenómenos de interferencialéxica para incluir ciertos casos de "calcos" difíciles de calificar como anglicismos. Se trata de contextos lingüísticos en los cuales la combinación de las palabras no sigue las normas tradicionales del español y se puede interpretar como construcciones copiadas del inglés. Son "colocaciones" en el sentido que le da la teoná del análisis de los grandes corpora (Stubbs 1996). Estas colocaciones no encajan directamente en la categoría & calcos, porque no tienen la fijeza de uso de estos que, además, son lexias más cortas (como las siguientes: "llamar para atrás", "aire acondicionado", etc.); por el contrario, las colocaciones son nuevos modos de configurar el discurso con expresiones cuyas unidades pueden tener diferente grado de asociación, pero que se caracterizan porque van calcando palabras o combinaciones de palabras del inglés que en español resultan anómalas. Nos referimos a expresiones como: "tuvo un episodio de fatiga, "hizo buena la promesa", etc. El trabajo hace una clasificación de ellas y las somete a evaluación de una muestra representativa de informantes puertorriqueños para establecer el nivel de uso en Puerto Rico. 

Palabras clave

Texto completo: PDF