• Afronegrismos en el léxico de la prensa de Santiago de Chile
Luis Prieto

Resumen

En el presente estudio se busca establecer, cuantitativa y cualitativamente, el carácter que asume la presencia del elemento africano subsahariano en el léxico de las publicaciones periodísticas de Santiagode Chile. Con tal propósito se relevaron las unidades léxicas de esa procedencia empleadas en un corpus de más de 75 mil páginas de diarios y revistas de la ciudad capital del país publicados en el período 1976-2004.Las voces y locuciones así recopiladas se analizaron desde los siguientes puntos de vista: vitalidad relativa (medida en relación con su frecuencia de empleo y su capacidad para originar familias léxicas); clasificación conceptual; caracterización lexicográfica (hecha atendiendo a los siguientes aspectos: etimología, categorización gramatical, marcas de empleo, diferentes acepciones y ejemplos de uso. Con los afronegrismos recopilados se elaboró un inventario lexicográfico ejemplificado, que constituye el grueso del artículo.    

Abstract

The aim of this study is twofold: On the one hand, to determine, qualitatively and quantitatively, the nature and extent of the lexical borrowing from sub-Saharan languages brought to the New Worldby African slaves, as this phenomenon is reflected in a representative sample of newspapers and magazines published in Santiago de Chilein the period 1976-2004. On the other hand, to assess the relative vitality of words of African origin documented in the corpus (measured by their frequency of occurrence and their capacity tooriginate derivatives). To this end, some 75 thousand pages were systematically scanned to search for the words of sub-Saharan origin. As a result, 67 lexical items of that origin and their derivatives were attested in the corpus. The last section of the article consists of a lexicographic inventory of the attested African loanwords.    

Palabras clave

afronegrismos en el español de América, préstamo léxico, lenguas en contacto

keywords

words of sub-Saharan origin in American Spanish, lexical borrowing, languages in contact

Texto completo: PDF